Puristas o arrealistas?
Candu si chistionat de torrai a cuberai s'impreu de su sardu in totu is
sètius de sa sotziedadi de oindii, una de is dibatas fitianas nascit sèmpiri
asuba de cali bisura custa lìngua iat a depi tenni, finsas in s'imparu a scola,
cunsiderendi pruschetotu sa sparèssida sua in is cuntestus formalis de sa vida
de dònnia dii (traballu, ofìtzius pùbricus, mèdius de comunicatzioni) e medas
bortas oramai finsas in is cuntestus de famìllia. Sa batalla est intre duas bideas
de lìngua chi iaus a podi arremonai s'una "purista" e s'àtera "arrealista".
Sa primu bidea iat a bolli chi sa lìngua torressit a cuberai totu is
fueddus antigus de su connotu (chi medas funt oindii agiumai scarèscius),
arrespetendi sa gramàtiga e sa sintassi originària e, in su campu de is fueddus
nous, fraighendi-ddus cun is arrexinis de fueddus e s'aciunta de sufissus chi
siant ambaduus connotus e sinzillus, lassendi stai de ndi tragai simprimenti is
fueddus modernus de s'italianu mudendi-ddi mancai sa desinèntzia o
aconcendi-ddus pagu pagu a pronùntzia sarda. S'arraxoni de is chi tenint custa
bidea "purista" est ca sceti diaici su sardu s'at a podi sfranchiri
de s'inferioridadi a tenori de dialetu anca dd'at arrenconau s'italianu e s'at
a podi presentai che lìngua beridera indipendenti a costau de totu is àteras
lìnguas de su mundu.
S'àtera bidea iat a bolli intamis chi sa lìngua de oi sighessit
s'arrastu de su chi s'agatat e s'intendit in s'arrealidadi de is (pagus) chi
oindii sighint a chistionai in sardu giai sèmpiri o assumancu a fitianu,
lassendi a un'atza is fueddus antigus chi sa majoria no impreat prus (e chi
medas biint che a "arcaismus") e alliniendi su sardu a is àteras
lìnguas modernas cun totu is neologismus tènnicus chi arrechedint a sa vida de
oindii. S'arraxoni de is chi sustenint custa bidea "arrealista" est
ca is lìnguas funt bias, mudant cun s'impreu normali de sa genti chi ddas
fueddant e no bàliant impositzionis de cumissionis o acadèmias linguìsticas.
Chi custu est berus in generali po is lìnguas natzionalis chi tenint
stadus ofitziali e podint sighiri su gèniu insoru chene trobeddus, a parri miu tocat
a castiai a manera unu pagu diferenti una lìngua chi ant minorisada de duxentus annus
e bogada ofitzialmenti de su stùdiu e de s'imparu de setant'annus. Est a nai ca
s'iat a depi tenni in contu sa calidadi linguìstica (a dolu mannu bàscia) de
su sardu chi s'intendit chistionai oindii e chi po is arrealistas iat a depi
essi pigada po norma de impreu (e mancai de imparu a scola).
Custus cunsiderus mi funt benius a conca ascurtendi custa bella interbista chi Giampaolo Pisu at fatu a tziu Rino Mameli, unu 91àrgiu sardaresu L1 (madrelingua) in sardu, chi nosi contat de candu traballàt in miniera. Innantis de totu depeus cunsiderai ca custu tziu, sendi operaju spetzialisau e abitendi ambientis sindacalisaus e politicisaus, amarolla apoderat unu lèssicu bastanti modernu e tènnicu e beni assetiau in su cuntestu anca traballàt dònnia dii; duncas no fait spantu a intendi fueddus che impresàriu edilìtziu, folada, trasferiu, laveria, manutentzioni, retribuiu, puntuali, esplodi, turnu, ciclu contìnuu, sistema, grìllias, tramògia, bacinu, decantada, ària cumpressa, incuinamentu, materiali, apellu, fornellista, guastus, allagamentu, arganistas, specialistas, capannoni, mezu (de trasportu), motorinu, produtzioni, gallerias, livellus, filoni. Est craru ca totu custus fueddus ndi benint de s'avesu, chi depiat essi normali, de is printzipalis de chistionai in italianu a is operajus, mancai s'iat a podi nai ca assumancu calincunu nci depiat essi puru in su sardu chi tziu Rino connosciat de pipiu sendi L1 in sardu (po nai, transiu, pagau, tzacai, tanda, àiri, tzerriada, scòncius, inundamentu).
Su chi spantat de prus intamis est s'impreu po debadas de fueddus chi
no funt tènnicus, chi tenint sa currespundèntzia pretzisa in su sardu connotu e
chi est fàtzili pensai chi ndi siant benius de sa fortza manna chi s'italianu
at tentu in is ùrtimas dexenas de annus arremprasendi, casi chene
si-nd'acatai nemus, is fueddus sinzillus sardus; pensaus a internu, pesanti, perìodu, preparai, spiatzu, pianu de strada, pulida/puliri, sportellu, recuperau, scopiànt, ritardu, bravus, meravilliosa.
No chistioneus agoa de is fueddus "gramaticalis" sardus chi
in su fueddai de giai totus oindii agiumai no s'intendint prus; finsas tziu
Rino difatis narat poi, in sèguitu,
cuindi, prima, comùncue, purtropu, naturalmenti, spècie, datu ca,
allora, totus fueddus e espressadas
chi in sardu iant a tenni currespundèntzia beni connota.
E peus puru, e chi nd'iat a depi fai scidai meda s'atentzioni po is chi
funt interessaus mancai a s'intrada de su sardu a scola, unu biaxi mannu de
fueddus e espressadas chi amostant de segai is arrègulas gramaticalis e
sintàticas de su sardu, siat po impreu de prepositzioni faddia (seu nàsciu *a Sàrdara intamis de in),
siat po is superlativus assolutus italianus (*bellìssimu, *pèssimu, *finìssimu intamis de bellu meda, malu meda, fini fini) o su
costrutu a s'imbressi de su superlativu arrelatau (su *mezu prus mannu
intamis de su prus mezu mannu),
siat po cràchidus sintàticus de s'italianu (*deu mi nau, *beniat carriada,
*su tertzu intamis de a mei mi nant,
dda carriànt, su de tres). Sa fortza de impèllida de s'italianu fait a dda
biri puru in espressadas pigadas tout
court de cussa lìngua (sa magior
parti, in gamba, a unu certu puntu, cun ritardu, *de lungo andare,
in d-un'àtimu, eus prantu in grecu, una
miniera vera e pròpria) o fueddus anca s'intendit su mudamentu de
pronùntzia faci a cussa sarda sinzilla (cunvintus,
giornada, sucediat, servìtzius, specialistas intamis de comenti depiat essi
in s'edadi de tziu Rino, est a nai cumbintus,
giorronada, sutzediat, serbìtzius, spetzialistas). In custu campu nc'est a
s'acabu de sutaliniai unus cantu fueddus chi iant a podi fai arriri ca funt
s'adatamentu naturali de fueddus nous a su gèniu fonèticu de sa lìngua sarda
(ventulinu e frorita po ventilatore e
fluorite) ma chi amostant forsis sa
manera de comenti su sardu s'iat a essi pòtziu strobeddai de sei suu, chi essit
tentu sa sorti de sighiri a essi fueddau de totus in totu is sètius de sa vida.
Carrigadura de Federica Cherchi |
Duncas arrealistas giai, ma comenti faiat nai Manzoni a su Grandu Cantzilleri spanniolu Antonio Ferrer: «adelante con juicio» ("ainnantis chene aconcadas"); ca no si podeus permiti de sbisuriai su sardu in is naturalis suus sceti po sa mandronia de no si-nci bolli ponni a ddu studiai beni e po un'arrespetu malipostu in chini, mancai siat L1, at achiriu unu fueddai chi, a fortza de si "sciacuai in Arno" s'est imburdigau tropu sperditziendi s'identidadi sua in su mari mannu de sa lìngua dominadora.
P.S. Deu chi seu "purista" ia a ai nau: «Seu arribau tradu ca seu passendi simada lègia. Fia strobau prenendi su mòlliu po pediri traballu»
Nessun commento: